英語/日本語母子健康手帳について(2)
以前、妊娠3ヶ月ころに英語/日本語母子健康手帳に関することをブログにアップしたんだ。
これ以前のブログ⇒ここ
で、ドイツに住むママさんから「地方自治体によっては、お役所でただでくれる場合もありますよ。」って教えてもらっていて、山梨に住む母親に頼んで、夏に郵送してもらっていたんだ。
運よく、山梨の役所からも無料で英語/日本語母子健康手帳をもらえました。
ま、そのときは日本で里帰り出産も考えていたのでそれを伝えたからかな?



毎回、助産婦と会った後には、自分で体重とか血圧とかを記入しているんだけど。
とくにこれを用いて助産婦と会話したことは、ないな〜。
出産の状態というページもあるんだけど、↓

これもあとで自分で記入する感じかな。
病院から、または助産婦から出産後に何かしら出生証明書みたいのがもらえるはずだから、
そこにいろいろ記載されているはずだろう…。
あるいは、これ助産婦さんに記入してもらったほうがいいのかしら?
日本人のママとか、そこまでしてないだろうな〜。
あとは、出産した後は、保育士さんからオランダ用の母子手帳みたいのがもらえるはずだから、ま〜もらってからどんなものかはアップします。
ランキングに参加してます。
下の画像をクリックしてくださるとうれしいです

にほんブログ村
- 関連記事
- 14回目のミッドワイフとの健診
- 英語/日本語母子健康手帳について(2)
- 昨日は、まじビビッタ
| 妊娠10ヶ月 | 06:43 | コメント:4 | trackbacks:0 | TOP↑




タロウの母(05/16)
Candy(05/16)
キトリ(05/16)
タロウの母(05/15)
Candy(05/15)
Candy(05/15)
Candy(05/15)
Candy(05/15)
Candy(05/15)
Candy(05/15)
masa(05/15)
タロウの母(05/15)
蘭(05/14)
miu(05/14)
ポンセ(05/14)